Ki cóp cho cọp nó ăn
Direct English translation
Scrimp and save for the tiger to eat.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chắt chiu, dè sẻn và dành dụm rất vất vả nhưng cuối cùng lại mất hết, để người khác hưởng. Thường dùng để than tiếc hoặc chê cảnh tích cóp cực nhọc mà không giữ được thành quả.
English explanation
It refers to painstakingly saving and hoarding little by little, only to lose everything in the end and let others benefit from it. It is often used to lament or criticize situations where hard-earned savings do not remain with the person who accumulated them.