Ki cóp cho cọp nó ăn

Direct English translation

Scrimp and save for the tiger to eat.

Equivalent English version

Easy come, easy go

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chắt chiu, dè sẻn dành dụm rất vất vả nhưng cuối cùng lại mất hết, để người khác hưởng. Thường dùng để than tiếc hoặc chê cảnh tích cóp cực nhọc không giữ được thành quả.
English explanation
It refers to painstakingly saving and hoarding little by little, only to lose everything in the end and let others benefit from it. It is often used to lament or criticize situations where hard-earned savings do not remain with the person who accumulated them.